Prev Leviticus Chapter 27 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

27:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
And the Lord spoke to Moses, saying:
A.M. 2514.
27:2 Loquere filiis Israel, et dices ad eos : Homo qui votum fecerit, et spoponderit Deo animam suam, sub aestimatione dabit pretium.
*H Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man that shall have made a vow, and promised his soul to God, shall give the price according to estimation.


Ver. 2. Estimation. Heb. is obscure. "Whoever has separated, or made a singular vow; the souls to the Lord according to thy estimation." C. — Sept. "shall vow as it were the price of a soul to the Lord." H. — The person or the beast shall belong to the Lord; but if it be redeemed, the priests shall fix a price, according to the following regulations. Whatever was vowed must be subject to these rules, or it shall remain for the service of the altar. The priests may sell it, if it be an impure animal. Those which were fit for sacrifice, were to be immolated, v. 9, &c. No change of them was allowed, lest a worse should ever be substituted for a better; (C.) and because God is better pleased with things that are offered to him by vow. W.

27:3 Si fuerit masculus a vigesimo anno usque ad sexagesimum annum, dabit quinquaginta siclos argenti ad mensuram sanctuarii :
If it be a man from twenty years old unto sixty years old, he shall give fifty sicles of silver, after the weight of the sanctuary:
27:4 si mulier, triginta.
If a woman, thirty.
27:5 A quinto autem anno usque ad vigesimum, masculus dabit viginti siclos : femina, decem.
*H But from the fifth year until the twentieth, a man shall give twenty sicles: a woman ten.


Ver. 5. Fifth. The parents might make a vow of their children. M.

27:6 Ab uno mense usque ad annum quintum, pro masculo dabuntur quinque sicli : pro femina, tres.
From one month until the fifth year, for a male shall be given five sicles: for a female three.
27:7 Sexagenarius et ultra masculus dabit quindecim siclos : femina, decem.
A man that is sixty years old or upward, shall give fifteen sicles: a woman ten.
27:8 Si pauper fuerit, et aestimationem reddere non valebit, stabit coram sacerdote : et quantum ille aestimaverit, et viderit eum posse reddere, tantum dabit.
*H If he be poor, and not able to pay the estimation, he shall stand before the priest: and as much as he shall value him at, and see him able to pay, so much shall he give.


Ver. 8. The estimation. Heb. is pointed improperly, "thy estimation;" for the price was fixed already. The priest had leave to reduce it only in favour of the poor. Houbigant. See v. 2, and seq.

27:9 Animal autem, quod immolari potest Domino, si quis voverit, sanctum erit,
But a beast that may be sacrificed to the Lord, if any one shall vow, shall be holy,
27:10 et mutari non poterit, id est, nec melius malo, nec pejus bono : quod si mutaverit, et ipsum quod mutatum est, et illud pro quo mutatum est, consecratum erit Domino.
And cannot be changed: that is to say, neither a better for a worse, nor a worse for a better. And if he shall change it: both that which was changed, and that for which it was changed, shall be consecrated to the Lord.
27:11 Animal immundum, quod immolari Domino non potest, si quis voverit, adducetur ante sacerdotem :
An unclean beast, which cannot be sacrificed to the Lord, if any man shall vow, shall be brought before the priest:
27:12 qui judicans utrum bonum an malum sit, statuet pretium.
Who judging whether it be good or bad, shall set the price.
27:13 Quod si dare voluerit is qui offert, addet supra aestimationem quintam partem.
*H Which, if he that offereth it will give, he shall add above the estimation the fifth part.


Ver. 13. That offereth it. This addition of the Vulgate shews, that if any other purchased the animal, he would not have to give a fifth part more than the value. That only concerned the person who had made the vow, to punish him for his inconstancy, and that he might not have a desire to get possession again of what he had once consecrated to the Lord. If the beast was valued at 40 sicles, he would therefore have to pay 50. C.

27:14 Homo si voverit domum suam, et sanctificaverit Domino, considerabit eam sacerdos utrum bona an mala sit, et juxta pretium, quod ab eo fuerit constitutum, venundabitur :
If a man shall vow his house, and sanctify it to the Lord, the priest shall consider it, whether it be good or bad: and it shall be sold according to the price, which he shall appoint.
27:15 sin autem ille qui voverat, voluerit redimere eam, dabit quintam partem aestimationis supra, et habebit domum.
*H But if he that vowed, will redeem it, he shall give the fifth part of the estimation over and above: and shall have the house.


Ver. 15. House. The Rabbins say this fifth part went towards repairing the temple. We may suppose it was laid on to indemnify the priests, for the loss which they sustained by selling a house, or a field, (v. 16,) to the former owner; since if any other had purchased them, the priests would have been able to sell them again at the return of every jubilee. At that period, even the former proprietor would not obtain a title to possess them for ever; (v. 21,) and therefore he would not need to pay any more than the stated value. Tostat. C.

27:16 Quod si agrum possessionis suae voverit, et consecraverit Domino, juxta mensuram sementis aestimabitur pretium : si triginta modiis hordei seritur terra, quinquaginta siclis venundetur argenti.
*H And if he vow the field of his possession, and consecrate it to the Lord, the price shall be rated according to the measure of the seed. If the ground be sown with thirty bushels of barley, let it be sold for fifty sicles of silver.


Ver. 16. Possession, or inheritance. If he had only purchased the field, he could not, by his vow, transfer the property of it to the priests beyond the year of jubilee, v. 22. — Seed, not of the produce, which is uncertain. The goodness of the soil must also be considered. — Silver: which rent must be paid every year, except on those of rest, when the earth was not cultivated. C.

27:17 Si statim ab anno incipientis jubilaei voverit agrum, quanto valere potest, tanto aestimabitur.
If he vow his field immediately from the year of jubilee that is beginning: as much as it may be worth, at so much it shall be rated.
27:18 Sin autem post aliquantum temporis, supputabit sacerdos pecuniam juxta annorum, qui reliqui sunt, numerum usque ad jubilaeum, et detrahetur ex pretio.
But if some time after, the priest shall reckon the money according to the number of years that remain until the jubilee, and the price shall be abated.
27:19 Quod si voluerit redimere agrum ille qui voverat, addet quintam partem aestimatae pecuniae, et possidebit eum.
And if he that had vowed, will redeem his field, he shall add the fifth part of the money of the estimation, and shall possess it.
27:20 Sin autem noluerit redimere, sed alteri cuilibet fuerit venundatus, ultra eum qui voverat redimere non poterit.
And if he will not redeem it, but it be sold to any other man, he that vowed it, may not redeem it any more.
27:21 Quia cum jubilaei venerit dies, sanctificatus erit Domino, et possessio consecrata ad jus pertinet sacerdotum.
*H For when the day of jubilee cometh, it shall be sanctified to the Lord, and as a possession consecrated, pertaineth to the right of the priest.


Ver. 21. Consecrated. Heb. "a field of anathema," devoted and separated from common uses for ever to the Lord. H. — Priests. They were bound to sell it from one jubilee to another to some of the same tribe, to which the person, who vowed it, had belonged. M. — In the new law, religious people often consecrate themselves and their effects to the service of God; and it would be a sacrilege to alienate them from such pious uses to any thing profane. They are anathéma, a deposit of offering to the Lord; while those who violate them, are anathema, accursed. H. T.

27:22 Si ager emptus est, et non de possessione majorum sanctificatus fuerit Domino,
If a field that was bought, and not of a man's ancestors' possession, be sanctified to the Lord:
27:23 supputabit sacerdos juxta annorum numerum usque ad jubilaeum, pretium : et dabit ille qui voverat eum, Domino.
The priest shall reckon the price according to the number of years, unto the jubilee. And he that had vowed, shall give that to the Lord.
27:24 In jubilaeo autem revertetur ad priorem dominum, qui vendiderat eum, et habuerat in sorte possessionis suae.
But in the jubilee, it shall return to the former owner, who had sold it, and had it in the lot of his possession.
27:25 Omnis aestimatio siclo sanctuarii ponderabitur. Siclus viginti obolos habet.
*H All estimation shall be made according to the sicle of the sanctuary. A sicle hath twenty obols.


Ver. 25. Obols. Heb. "gerah." which were worth 1d.-2687; so that a sicle amounts to 2s. 3d.-375. Arbuthnot.

* Footnote * Exodus 30 : 13 And this shall every one give that passeth at the naming, half a sicle according to the standard of the temple. A sicle hath twenty obols. Half a sicle shall be offered to the Lord.
* Footnote * Numbers 3 : 47 Thou shalt take five sicles for every bead, according to the weight of the sanctuary. A sicle hath twenty obols.
* Footnote * Ezechiel 45 : 12 And the sicle hath twenty obols. Now twenty sicles, and five and twenty sicles, and fifteen sicles, make a mna,
27:26 Primogenita, quae ad Dominum pertinent, nemo sanctificare poterit et vovere : sive bos, sive ovis fuerit, Domini sunt.
*H The firstborn, which belong to the Lord, no man may sanctify and vow: whether it be bullock, or sheep, they are the Lord's.


Ver. 26. First-born. Sept. add "of beasts." Men, though belonging to the Lord on that title already, (Ex. xiii. 2,) might still be more particularly consecrated to him by vow, as Samuel was. C. — A vow must be concerning some greater good to which we are not otherwise bound. Such vows are agreeable to God, and can never be broken without sin. See Gen. xxxi. 13. 1 Tim. v. 12. W.

27:27 Quod si immundum est animal, redimet qui obtulit, juxta aestimationem tuam, et addet quintam partem pretii : si redimere noluerit, vendetur alteri quantocumque a te fuerit aestimatum.
*H And if it be an unclean beast, he that offereth it shall redeem it, according to thy estimation, and shall add the fifth part of the price. If he will not redeem it, it shall be sold to another for how much soever it was estimated by thee.


Ver. 27. Unclean, either on account of some blemish, or because it is of those species which cannot be sacrificed; such as the horse, camel, &c. which might nevertheless be vowed to the Lord, and sold for the benefit of his priests. — By thee. Moses and the succeeding priests. Many MSS. read, with the Sept. and Chal. "by him," leaving the matter to the person's conscience; but the printed Hebrew and Vulgate agree. C.

27:28 Omne quod Domino consecratur, sive homo fuerit, sive animal, sive ager, non vendetur, nec redimi poterit. Quidquid semel fuerit consecratum, Sanctum sanctorum erit Domino :
*H Any thing that is devoted to the Lord, whether it be man, or beast, or field, shall not be sold: neither may it be redeemed. Whatsoever is once consecrated shall be holy of holies to the Lord.


Ver. 28. Devoted. Heb. "anathema," different from the other vows. In this case all that had life was slain, (or consecrated to God, H.) houses were demolished, the land belonged to the priests for ever, so that they could only let it out to laymen for a certain rent. Moses thus devoted the Amalecites to destruction; (Ex. xvii. 14,) and Saul had orders to put in execution what he had denounced, 1 K. xv. It is doubtful whether people could thus devote their children and slaves. Most authors suppose, that it was necessary that God or the nation at large should pronounce such a sentence, as was done with respect to Achan. Jos. viii. See Num. xxi. 2. Judg. xi. 31. C.

* Footnote * Josue 6 : 17 And let this city be an anathema, and all things that are in it, to the Lord. Let only Rahab, the harlot, live, with all that are with her in the house: for she hid the messengers whom we sent.
* Footnote * Josue 6 : 25 But Josue saved Rahab the harlot, and her father's house, and all she had, and they dwelt in the midst of Israel until this present day: because she hid the messengers whom he had sent to spy out Jericho. At that time, Josue made an imprecation, saying:
27:29 et omnis consecratio, quae offertur ab homine, non redimetur, sed morte morietur.
*H And any consecration that is offered by man, shall not be redeemed, but dying shall die.


Ver. 29. Die. Grotius says, only public enemies and deserters could be thus devoted. Other men and women were only consecrated for ever to the divine service. D.

27:30 Omnes decimae terrae, sive de frugibus, sive de pomis arborum, Domini sunt, et illi sanctificantur.
*H All tithes of the land, whether of corn, or of the fruits of trees, are the Lord's, and are sanctified to him.


Ver. 30. Tithes. Abraham and Jacob paid tithes, out of devotion. Gen. xiv. and xxviii. 22. Moses first made a law on this subject, which began to be in force when the Hebrews had obtained quiet possession of Chanaan. The people paid them more exactly when they were determined to keep God's law, and had pious princes at their head. 2 Par. xxxi. 5. At other times they were very negligent. Mal. iii. 10. This forced Esdras to appoint inspectors, Namnim, to collect them. The Pharisees affected a deg

27:31 Si quis autem voluerit redimere decimas suas, addet quintam partem earum.
*H And if any man will redeem his tithes, he shall add the fifth part of them.


Ver. 31. Of them. When the distance from Jerusalem was great, so that a person judged it more convenient to sell his tithes, and with the money purchase more for a feast in Jerusalem, (which the Rabbins call Zudui, Charisterion, grace or thanksgiving) he had to pay something additional, 12, for example, instead of 10. Scaliger.

27:32 Omnium decimarum bovis et ovis et caprae, quae sub pastoris virga transeunt, quidquid decimum venerit, sanctificabitur Domino.
*H Of all the tithes of oxen, and sheep, and goats, that pass under the shepherd's rod, every tenth that cometh shall be sanctified to the Lord.


Ver. 32. Rod; on which was some red colouring, to mark the tenth animal as it passed through a narrow gate. If it was proper for sacrifice, its blood was poured out around the altar, and its flesh was returned to the giver. If it could not be offered in sacrifice, it was slain. The priest received none of the victim no more than the paschal lamb. Outram, sac. i. 11. But a feast was made of flesh for the person's friends, and he gave a portion to the poor and to the Levites. — The Lord, as a sacrifice of thanksgiving, in which the greatest part of the victim is consumed by the person who offers it. The priests have but a small share. C. iii. C.

27:33 Non eligetur nec bonum nec malum, nec altero commutabitur, si quis mutaverit : et quod mutatum est, et pro quo mutatum est, sanctificabitur Domino, et non redimetur.
It shall not be chosen neither good nor bad, neither shall it be changed for another. If any man change it: both that which was changed, and that for which it was changed, shall be sanctified to the Lord, and shall not be redeemed.
27:34 Haec sunt praecepta, quae mandavit Dominus Moysi ad filios Israel in monte Sinai.
*H These are the precepts which the Lord commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.


Ver. 34. Sinai. The laws specified in the ten first chapters of the following book, were given here also. H.

Prev Next